Пятое Евангелие - Страница 121


К оглавлению

121

Париж делится на 18 округов (arrondissements). Именно девятый округ популярен среди писателей, художников и артистов. В нем расположены такие достопримечательности, как «Гранд-Опера» и «Мулен Руж».

7

Мюллер (Müller) – считается в Германии самой распространенной фамилией.

8

Мейер (Meyer) – после фамилий Мюллер (Müller) и Шмидт (Schmidt) третья наиболее распространенная фамилия в Германии.

9

Эриния – богиня возмездия.

10

Рита Хейворт (1918–1987) – американская киноактриса.

11

Клеменс Александрийский (150–215 н. э.) и Ориген (185–253/254 н. э.) преподавали в Александрийской церковной школе.

12

** Базилид (II в.) – греческий философ-гностик; Валентинус (II в.) – александрийский гностик.

13

Свитки Мертвого моря были обнаружены в начале 1947 года в пустынной местности, называемой Вади-Кумран, на северо-западном берегу Мертвого моря в 20 км к востоку от Иерусалима.

14

Порт-де-Клинанкур – один из самых знаменитых блошиных рынков Парижа, расположен в восемнадцатом округе.

15

Divina Comedia (um.) – «Божественная комедия».

16

«Trattato della Pittura» (ит.) – «Трактат о живописи».

17

Мариалии – символы Девы Марии.

18

Кабошон – самый древний способ огранки драгоценных и полудрагоценных камней. Используется и в наше время. Камню придается округлая отполированная форма, известная под названием «кабошон». Данный вид обработки использовался преимущественно при работе с такими цветными камнями, как изумруд, рубин, сапфир, гранат, кварц, лазурит, бирюза, лунный камень и т. д.

19

Brille (нем.) – очки.

20

Христианские монастыри Метеоры основаны на гигантских обрывистых скалах.

21

От лат. adlftus – подчиненный, помощник.

22

Monument Valley – резервация племени навахо в штатах Юта и Аризона, очень популярная среди туристов. Здесь снимались сцены многих кинофильмов.

23

Разновидность виски.

24

От лат. adlftus – подчиненный, помощник.

25

Папским университетом Григориана до сих пор руководят исключительно иезуиты.

26

Иоанн 1:8–11

Он не был свет, но был послан, чтобы свидетельствовать о Свете.

Был Свет истинный, Который просвещает всякого человека, приходящего в мир.

В мире был, и мир чрез Него начал быть, и мир Его не познал.

Пришел к своим, и свои Его не приняли.

27

Коадъюторы – особый разряд иезуитов, являющихся помощниками членов ордена, занимающих более высокое положение. Они действуют в интересах ордена, но не посвящены во все его тайны.

28

Профессы – члены ордена, которые к обычным трем монашеским обетам присоединили еще четвертый – особое повиновение Папе Только профессы допускаются к высшим должностям, они же избирают из своей среды генерала и являются в Рим в качестве членов генеральной конгрегации.

29

Имеется в виду библейская легенда о том, что вавилонскому царю Валтасару во время пира на стене явились огненные письмена. Они предупреждали о небесной каре, и в ту же ночь Валтасар был убит.

30

Societatis Jesu (лат.) – общество Иисуса.

31

Царь Абгар из Эдессы был неизлечимо болен и направил к Иисусу гонца с посланием, в котором просил его об исцелении и приглашал приехать в Эдессу и таким образом избежать преследований иудеем Иисус ответил, что не может приехать, так как предначертанное должно совершиться в Иерусалиме, но что после кончины он пошлет к нему своего апостола.

32

Бэкон Роджер (ок. 1214–1292) – английский философ и естествоиспытатель, имел степень доктора богословия. Современники называли его doctor mirabilis – «удивительный доктор».

33

Авентин (Aventinus) – один из семи холмов, на которых был основан Древний Рим.

34

Клирики – духовные лица католической церкви.

35

Codex Iuris Canonici (лат.) – свод канонического права.

36

Арка Тита воздвигнута в память подавления восстания иудеев. Она богато украшена сюжетными композициями, декоративными орнаментами. Античной является только средняя часть арки, все остальные были отреставрированы в XIX веке.

37

Сим (Шем) – старший сын Ноя. По легенде, от него произошли семиты.

38

Кирия (греч.) – госпожа.

39

Баклава и катаифи – сладкие блюда греческой кухни.

40

Bitte (нем.) – пожалуйста.

41

Ноrех – немецкий мотоцикл, который производила фирма «Ногех – Fahrzeugbau AG».

42

Bitte (нем.) – пожалуйста.

43

Бузуки – греческий народный струнный щипковый музыкальный инструмент.

44

При этой форме шизофрении выражены эмоциональные изменения, отмечаются фрагментарность и нестойкость бреда и галлюцинаций, безответственное и непредсказуемое поведение.

45

" Кататония (от греч. – натянутый) – при подобном психическом расстройстве преобладают двигательные нарушения. Пернициозный – характеризующийся тяжелым злокачественным течением.

46

Акромегалия – заболевание, характеризующееся непропорциональным разрастанием отдельных частей скелета, мягких тканей и внутренних органов.

47

Речь идет о следующих стихах:

Тогда Иисус сказал ему в ответ: блажен ты, Симон сын Ионин, потому что не плоть и кровь открыли тебе это, но Отец Мой, Сущий на небесах;

121